4. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны три рассказа.
Рассказ “Real life” написал Лех Зацюра/Lech Zaciura (стр. 34–40). Иллюстрации МАГДАЛЕНЫ ЕНДЖЕЙЧАК-НАЛЯЗЕК/Magdalena Jédrzejczak-Nalazek.
Название рассказа почерпнуто из текста песни Джона Леннона: “…no need to be afraid, no need to be afraid, it’s real life”. «Авантюрная, киберпанковая тонация представленного рассказа неожиданно переходит в метафизическую <плоскость>, что часто случается переживать и другим жанровым произведениям с “Матрицей” во главе» (Мацей Паровский).
Позже рассказ вошел в состав авторского сборника писателя “Pluszaki na Venonie” (2013).
И это вторая публикация автора на страницах нашего журнала. Первую см. “Nowa Fantastyka” № 5/2000.
Карточка рассказа находится здесь Биобиблиографии автора на сайте ФАНТЛАБ нет, но кое-что о нем можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Зацюра Л.».
Рассказ “Przestrojenie/Перестройка” написал Марек Вощек/Marek Woszczek (стр. 42–52). Иллюстрации РОБЕРТА ШМИГЕЛЯ/Robert Szmigiel. «В этом дебютном рассказе Марек <представляет читателям> деградирующую химическую цивилизацию. Симпатичный, что ни говорите, вариант после лавины “электрических” (компьютерных, киберпанковских) текстов. Вещь значимая, мрачная и, разумеется, актуальная и как диагноз, и как прогноз» (Мацей Паровский).
Позже рассказ нигде не перепечатывался. Его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет, и об его авторе сайт ничего не знает.
Рассказ “Muslim/Мусульманин (англ.)” написал Веслав Гвяздовский/Wiesław Gwiazdowski (стр. 53–56). Иллюстрации КШИШТОФА ГАВРОНКЕВИЧА/Krzysztof Gawronkiewicz.
«Гвяздовский дебютировал у нас текстом “Salonin” (“NF”, 11/1995) – мрачной героической фэнтези с психологическими подтекстами — и пару раз возвращался к этой теме; но также писал горькие социологические побасенки родом из ближайшего будущего. “Muslim” относится к этим последним и однозначно ассоциируется с событиями после 11 сентября, хотя следует признать, что в том же тоне были выдержаны и другие рассказы Гвяздовского – “Sprawiedliwi inaczej” (“NF”, 2/1998) и “Myśliwi” (“NF”, 2/2001)». (Мацей Паровский). Позже рассказ не перепечатывался. Его карточка на сайте ФАНТЛАБ находится здесь
Биобиблиографии автора на сайте ФАНТЛАБ нет, но кое-что о нем можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Гвяздовский В.».
3. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны: литературная миниатюра Марты Вечорковской/Marta Wieczorkowska “Smoki/Драконы” (стр. 39) и три рассказа.
Рассказ “Pierwsza taka drużyna/Первая такая дружина” написал Вит Шостак/Wit Szostak (стр. 42-46). Иллюстрации ПАТРИЦИИ МОРАН/Patrycja Moran.
Вообще-то это законченный фрагмент чего-то большего, в котором (фрагменте) речь идет о злоключениях четверки смельчаков, отправившихся на охоту за драконом. Позже этот текст был воспроизведен в авторском сборнике писателя “Ględźby Ropucha” (2005). На русский язык этот текст не переводился. На его карточку можно глянуть здесь А почитать о его авторе можно тут И это вторая публикация писателя в нашем журнале (первую см. “Nowa Fantastyka” № 9/1999).
Рассказ “Nadejdzie dzień/Придет день” написал Анджей Пекляк/Andrzej Pieklak (стр. 47-51). Иллюстрации РАФАЛА ШМИДТА/Rafał Szmidt.
Это также фрагмент некоей длинной истории, главный герой которой странствует по параллельным мирам, натыкаясь на разные странные (а иногда и вовсе безумные) события. В этом рассказе он посещает владения двух соперничающих за власть братьев, которые то и дело вводят свои дружины в сражения, а затем за обеденным столом обсуждают варианты примененной обоими тактики. Уборкой поля боя занимается женщина – их сестра (и любовница). Жутко то, что баталии разыгрываются не с оловянными солдатиками, а с настоящими людьми, которые умирают отнюдь не понарошку, и женщине приходится таскать все эти иссеченные тела и их части в яму, смывать кровь, подбирать кишки… А потом укладываться в постель, где ее уже поджидают разогретые спором и питием братья. Длинная эта история, похоже, так и не была закончена, а этот ее фрагмент нигде не перепечатывался. Карточки текста на сайте ФАНТЛАБ – нет, да и об ее авторе сайт ничего не знает. И, кстати, это вторая встреча с писателем на страницах нашего журнала – в далеком уже 1991 году он напечатал в нем литературную миниатюру.
АНДЖЕЙ ПЕКЛЯК
Анджей Пекляк/Andrzej Pieklak (род. 1948, г. Пила) – художник, писатель.
Жил в Кракове. Выпускник краковской ASP (писал сюрреалистические картины, старался зарабатывать этим себе на жизнь). В 1983 году опубликовал в издательстве “Śląsk” сборник нефантастических гротескных новелл “Łowca żab/Охотник на жаб”.
В 1991 году отметился в мартовском номере журнала “Nowa Fantastyka” довольно-таки абсурдной миниатюрой “Dobywnia”. Опубликованный в феврале 2000 года в журнале “Nowa Fantastyka” рассказ “Nadejdzie dzień” лежал в редакции журнала два года.
7. И, наконец, рассказ Веслава Гвяздовского/Wiesław Gwiazdowski “Myśliwi/Охотники” (стр. 53 --56) – это еще одна «социологическая притча, действие которой развивается в ближайшем будущем» (Мацей Паровский). Иллюстрации РАФАЛА ЛОБОДЗИНЬСКОГО/Rafał Łobodziński.
Напомню, что это отнюдь не первая публикация писателя в нашем журнале (где он дебютировал, кстати, в конце 1995 года). На русский рассказ не переводился, на его карточку можно глянуть здесь. Биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ нет, но кое-что о нем можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Гвяздовский В.».
5. В рубрике «Из польской фантастики» напечатан рассказ “Pielęgniarka/Санитарка”Петра Витольда Леха/Piotr Witold Lech (стр. 41-46). Иллюстрации АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik.
Нет-нет, это не очередной текст из цикла повествований о маге Рокхорме, представителе монашеского ордена ARON (первый рассказ см. “Nowa Fantastyka”, № 4/1994; а лучше – тэг “Лех П.В.” в этом блоге), чья помощь людям, случается, вредит как тем, кому адресована помощь, так и ордену. Тут пан Петр «уходит из исторических регионов фэнтези (не окончательно), чтобы принять вызов современной социологической фантастики, попытаться исследовать innerspace, может быть даже cyberpunk (?!)» (Мацей Паровский).
Рассказ на русский язык не переводился, а на его карточку на сайте ФАНТЛАБ можно глянуть здесь Биобиблиографии автора на сайте ФАНТЛАБ нет. Кое-что о писателе можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу “Лех П.В.”
6. Здесь же размещена парочка «шортов» (литературных миниатюр), которые написали Стоигнев Румшевич/Stoigniew Rymszewicz и Агнешка Халас/Agnieszka Hałas (стр. 47).
7. В этой же рубрике публикуется рассказ Веслава Гвяздовского/Wiesław Gwiazdowski “Przez miłość, przez nienawiść” (стр. 48 -- 57). Иллюстрации ЮЛИИ КОВАЛЬСКОЙ/Julia Kowalska.
Веслав Гвяздовский – «автор мрачных многозначных рассказов, выдержанных в манере героической фэнтези, а также религиозной и социологической притчи, чье действие развивается в ближайшем будущем» (Мацей Паровский). Этот его рассказ – прямое продолжение рассказа “Salonin/Салëнин”, которым он дебютировал в нашем журнале (cм. “Nowa Fantastyka”, 12/1995). На русский рассказ не переводился, на его карточку можно глянуть здесь. Биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ тоже нет, но кое-что о нем можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Гвяздовский В.».
3. Монополию иностранных авторов на публикацию в рубрике «Powieść» нашего журнала некогда нарушил Яцек Дукай. Этот «пролом в стене» монолитной когда-то традиции в этом номере расширяет другой выдающийся польский писатель НФ – Мацей Жердзиньский/Maciej Żerdziński. Его повесть (начальная часть текста) “Opuścić Los Raques/Покинуть Лос-Ракес” печатается на стр. 25-40. Иллюстрации КШИШТОФА ГАВРОНКЕВИЧА/Krzysztof Gawronkiewicz.
«Сбитый над Землей космический корабль падает на поверхность планеты. Выясняется, что плоть найденного в корабле пришельца действует на людей подобно наркотику: создает фантосы – альтернативные миры, пожирающие действительность. Этому коварному, как цивилизационному, так и духовному нападению пытается противостоять парочка аутсайдеров: наркоман-шизофреник и врач-убийца. “Opuścić Los Raques” – одно из самых оригинальных польских произведений НФ. Оно многое черпает из научной фантастики и киберпанка, но также в значительной степени их освежает. В нем речь идет не только о вторжении инопланетян на Землю, целью которого является захват наших разумов и эмоций. Это также образное представление всепроникающей и всеобъемлющей рекламы, которая внедряется в умы людей так умело, что заслоняет этим людям действительность. А также – а может быть, и прежде всего – история о борьбе Добра со Злом, об искушении и свойственном людям стремлении к свободе и праву самим решать свою судьбу» («Еncyklopediafantastyki.pl»). «В этой повести мы вступаем в круг мрачных наркотических видений, ужасающих деформаций, жуткого физического и духовного упадка. Хорошая, нестереотипная, беспокойная и захватывающая проза…» (Мацей Паровский).
Напомню, что это уже шестая наша встреча с писателем на страницах журнала “Nowa Fantastyka” (предыдущие пять см. №№ 11/1991, 10/1992, 6/1993, 4/1994, 8/1995). На русский язык повесть не переводилась, а на ее карточку (повесть, кстати, номинировалась на получение премии “Srebrny Głob”) можно глянуть здесь А вот биобиблиографии ее автора на сайте ФАНТЛАБ нет. Кое-что о нем можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу “Жердзиньский М.”
4. В рубрике «Из польской фантастики» напечатана небольшая подборка литературных миниатюр Матеуша Юзефовича/Mateusz Józefowicz, Патриции Шалковской/Patrycja M. Szałkowska и Петра Грабовского/Piotr Grabowski (стр. 41).
5. В этой же рубрике размещен рассказ Веслава Гвяздовского/Wiesław Gwiazdowski “Sprawiedliwi inaczej/Справедливые по-другому (Иное правосудие)” (стр. 42-48). Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski.
Это один из его «беспокойных, нестереотипных рассказов, насыщенных социо-каннибальскими эмоциями, хладнокровно сдерживаемыми художественной уздой» (Мацей Паровский).
Напомню, что нам уже приходилось встречаться с писателем на страницах нашего журнала (см. “Nowa Fantastyka” №№ 12/1995, 5/1997, 1/1998). На русский язык рассказ не переводился, а на его карточку можно глянуть здесь Биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ нет.
6. И последняя публикация в этой рубрике – рассказ “Żywa gotówka/Живые деньги”, который иллюстрировал МАРЕК АДАМИК/Marek Adamik, а написал Рафал А(лександр) Земкевич/Rafał A. Ziemkiewicz – один из самых интересных и плодовитых писателей НФ 1990-х годов и блестящий журналист – вот и в нашем журнале мы находим в последнее время его статьи чуть ли не в каждом номере.
Вообще-то о РАЗ-е можно много и долго говорить, но для начала тем, кому это интересно, стоит пройтись хотя бы по тэгу «Земкевич Р.» в этом блоге (потому что биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ нет). А этот его рассказ – лукавая история в духе Конрада Левандовского (недаром ведь герой рассказа – журналист Рафал Александрович так похож на любимого героя рассказов Левандовского -- журналиста желтой прессы Радослава Томашевского), где оригинально обыгрывается само ее название -- блестяще написанная и с замечательной концовкой. Текст номинировался на получение главной польской НФ-премии – имени Януша Зайделя, а также на получение премии “Srebrny Glob”. Позже рассказ вошел в состав авторского сборника писателя “Coś mocniejszego/Чего-то покрепче” (2006). На русский язык он не переводился, а на его карточку можно глянуть здесь
3. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны четыре рассказа трех авторов.
Рассказом “Mokre palta/Мокрые пальто” дебютировал в фантастике Мариуш Вильга/Mariusz Wilga (стр. 12-16). Иллюстрации КШИШТОФА ГАВРОНКЕВИЧА/Krzysztof Gawronkiewicz.
Это навеянная тогдашними необычайно сильными паводками в Польше странноватая история, действие которой разворачивается на кладбище, где, потревоженные наводнением, восстают из могил мертвецы. Это отнюдь не зомби-хоррор, все гораздо сложнее и, как ни странно, реалистичнее… На русский язык этот рассказ не переводился. Его карточки на сайте ФАНТЛАБ – нет.
Мариуш Вильга
Мариуш Вильга/Mariusz Wilga (род. 1977 в г. Вышкове) – жил во Вроцлаве, изучал психологию во Вроцлавском университете. Опубликовал в 2000 году еще по одному НФ рассказу в сетевых жанровых журналах “Fahrenheit” и “Esensja”. И, к сожалению, пока что это все, что я знаю об авторе.
4. Рассказ ”Przerwany film/Прерванный киноcеанс” написал Адам Висьневский-Снерг/Adam Wisniewski-Snerg (стр. 47-50). Иллюстрации МАРЕКА АДАМИКА/Marek Adamik.
«Адам праздновал бы в январе свой 61-й день рождения и тешился 25-летним юбилеем “Робота” – своего дебютного и вместе с тем лучшего романа. Подзабытый в последние годы жизни и выгоревший писатель, читаемый заново, оказывается автором загадочным, старосветским и <в то же время> современным в своем не полностью представленном наследии. Его произведения (в том числе печатавшийся у нас “Дикарь” – ”Nowa Fantastyka” №№ 8-9/97), в которых можно проследить за процессом совершенствования и преодоления конвенции, прочитываются также как экзистенциональная запись личных терзаний и <свидетельство> неприспособленности. Это видно и в “Прерванном киносеансе”. Манера письма традиционная (проза сыпучая, аморфная), почерпнутая из модного в 60-х годах nouveau roman. Характерный для писателей первого и второго (совместно взрослевших в тени Хиросимы) поколений страх перед атомной катастрофой. Однако безусловно свое сложное отношение к кино. Снерг дважды обжегся на экранизациях (“Робота” и “От разбойника”), поэтому пренебрегал тем кино, каким оно тогда было, с каким он столкнулся в ПНР. Его раздражала изобразительная ограниченность кинематографических образов и никак не устраивал тот факт, что всем великим кино обязано чаще всего режиссеру, а у писателя оно берет лишь персонажей и сюжетные схемы. Но в “Прерванном кинопоказе” видно также, что он лелеял видение идеального фильма, преисполненного значениями; киноленты, подобной сну, проецируемому на экран интеллекта. Такое кино было его навязчивой идеей, о чем свидетельствует спорная онтология фильма, представленная в романе “От разбойника”. Реальное кино обмануло его надежды, поэтому он демонстративно его отверг» (Мацей Паровский). Уже в новом столетии рассказ вошел в авторский сборник короткой прозы Снерга “Anioł przemocy i inne opowiadania/Ангел насилия и другие рассказы” (2001). На русский язык он не переводился. На карточку рассказа можно посмотреть здесь А почитать об авторе можно тут
5. Рассказ “Test Judasza/Тест Иуды” (стр. 51-52) написал Веслав Гвяздовский/Wesław Gwiazdowski. Иллюстрации РАФАЛА ЛОБОДЗИНЬСКОГО/Rafał Łobodziński. Его же перу принадлежит рассказ “Transmisja do…” (стр. 53-56). Иллюстрации ПЕТРА ПАЦЕКА/Piotr Pacek. Как и в прежде напечатанных рассказах, «темой текстов Гвяздовского являются сумрачные глубины человеческой души, раздираемой между искушением свободой и требованием необходимости; испытуемой на верность и измену. Интересные и многозначительные, хоть и скромные истории, потому что чистой фантастики в них мало. Но разве это может служить преградой <для их публикации>?» (Мацей Паровский). На русский язык рассказы не переводились, однако на их карточки можно глянуть здесь и здесь
С автором рассказа нам уже приходилось встречаться на страницах нашего журнала (см. “Nowa Fantastyka” № 12/1995 и 5/1997). Среди материалов описания первого из указанных номеров журнала можно при желании найти кое-какие биобиблиографические данные об авторе. Ну или можно использовать в качестве палочки-выручалочки тэг «Гвяздовский В.».